Esas palabras traicioneras en inglés
Existe la falsa creencia de que si usas palabras contables e incontables al tun-tun “No pasa nada”. Como, por ejemplo, decir “two milks” si quieres pedir dos vasos de leche.
Vale, te van a mirar muy raro, pero te van a entender.
Peeeero…. Hay situaciones en las que no conviene usar contables e incontables indiscriminadamente, te lo digo yo que hoy te traigo mi anécdota particular de “españoles por el mundo”, en esta ocasión en EEUU.
En este país, a pesar de tener un alto porcentaje de hispanohablantes, pude comprobar cómo un simple error en el uso incorrecto de una palabra (muy común, por cierto) propició la anécdota que te explico ahora, y que no tiene desperdicio.
Puedo asegurarte que al protagonista no le hizo tanta gracia como a mí.
Me explico:
En mi primera noche en el hotel se celebró una fiesta de graduación por todo lo alto, al más puro estilo americano. Podrás comprender que el ruido de fondo de la Prom Party propició que me arrastrase tempranito al restaurante buscando un poquíiiiiito de relax.
Fue entonces cuándo oí que en la mesa de al lado que un chico con pinta de ser tocayo mío (o sea español) pedía “ a toast, please”.
Cara de desaprobación del camarero, tras lo cual se le acerca con dos copas y una botella de champagne.
“Cheers!”, le dice, y le ofrece un brindis. La cara del chico era un poema.
Mi pobre tocayo tuvo que explicarle que quería “toast = bread” a lo que el camarero responde “Ow, you wanted A SLICE OF TOAST!, sorry Sir”.
Al final el chico recibió su tostada y yo comprobé que usar la gramática correctamente SI marca la diferencia.
Por cierto, ¿Sabias que en inglés tienes que pedir un trozo de consejo si lo que quieres es “un consejo”?
¿Y que palabras como room, chocolate o paper tienen significados diferentes en sus versiones contable e incontable?
Sí, así es, los hispanohablantes cometemos los mismos errores continuamente, incluso en niveles avanzados.
Así que, en el manual que acompaña a este blog me he propuesto enseñarte los 7 errores más comunes que debes evitar cometer con contables e incontables. En el manual también encontrarás un ejercicio para practicar.
Así que, si consigues recordar esas palabras traicioneras evitarás cometer esos errores recurrentes.
Aquí deriva la diferencia entre conseguir esa tostada para desayunar o acabar recibiendo “un brindis”.
Y como siempre…..(redoble de tambores): nuestra mini-lesson en video, esta vez desde la cocina de mi casa, así es más ilustrativa.
¿Eres un English Lover? Llévate nuestras guías gramaticales "por la face"
Con estas guías conseguirás:
¿Ya hablas un idioma? Así es como puedes no olvidarlo (ni perder el ritmo)
¡Hola! Soy Susana, de Elite, y si llevas un tiempo aprendiendo inglés (o cualquier otro idioma), seguro que alguna vez se te ha pasado esto por la cabeza: “¡Con lo que me ha costado aprenderlo... como para olvidarlo ahora!”. Y te entiendo perfectamente. Porque sí,...
Establece metas para aprender un nuevo idioma (¡y cúmplelas!)
¡Hola! Soy Susana de Elite, y quiero ayudarte a fijar metas que de verdad puedas alcanzar al aprender un nuevo idioma. Nada de metas sin rumbo, sino objetivos concretos que te motiven y te ayuden a ver avances reales. Ten claro qué quieres lograr (= metas específicas...
¿Por qué el multilingüismo es clave en el servicio al cliente?
Soy Susana de Elite, y hoy quiero hablarte de algo que puede marcar la diferencia en cualquier empresa: hablar más de un idioma. En un mundo donde todo está conectado, hablar más de un idioma no es solo una habilidad valiosa … ¡es una necesidad estratégica si tu...
Muchas gracias por una explicación tan amena y esclarecedora. ¡Así da gusto aprender inglés!